Waitna Srinwaskira Kiska - Grupo etnico de los Miskitos de Honduras

Recientes

Post Top Ad

Post Top Ad

sĂĄbado, 13 de julio de 2019

Waitna Srinwaskira Kiska

Waitna kum kan aimia mairin bara luhpa sim brikan, sakuna wark takaia laik apia kan, dis mairin ba bahian, bara baku iwi banhwilcan.
Yu kum waitna ba kuala nit takan kan apu kan ba mita; bara wilin taki unta tara dawanka wal aisaia wan.

Unta dawanka ba mita waitna bara win: Man luhpi am almuk ba aikma kaka diara manis pali maikam na.

Au pain wisi, waitnika au takan bara sim minitkara diara manis ai watlara brih wan.
Mairin ba mita makabi walan ansa wina dukia nani ba sakan bara waitnaba dis naku win: Prisant kum baku briri.

Kualka nani sut tikan katra al dara walan bankaiara al luhpia alumk lus tiwan kan ba, unta dawanka mita brih wan.

Piu wala waitnaba aĂ­ duarkara auiakan bara minitkara li wina waitna kum taki naku win: Yan inska nani sut dawankasna.

Luhpiam plasni ba aikma kaka inska manis maikamna.

Waitnika au takan, bara minitkara aĂ­ duarka kataba inska baman banhki takan. 

Ai watlara balan taim al luhpiara win: Awalara wih diaya laya sal aik.

Tuktan ba ai aisabila kat wall wan, sakuna awala lamara wan taim waitna sat aihka kum iwikan kaikan, ai taya alkras luwan taim plapi bal ai aisara maisapakan.

Nanara waitnaba ai luhpia wal awalara balan bara aĂ­ paunka wina tuktan bara liura dinkan.

Baku banka iara lus tiwan.

Ai dara walan taim al luhpia wal sut pat atkan kan unta tara dawankara bara inska nani dawankara.

ESPAÑOL
HabĂ­a un rey que tenĂ­a varias hijas, y no las dejaba salir fuera del palacio.
Un dĂ­a llegĂł , al palacio un hombre procedente del este, su nombre era Masapau.

En su comunicaciĂłn con el rey, Ă©ste le dijo que tenia un trabajo que consistĂ­a en cuidar sus hijas en el palacio. 

Cuando Masapau escuchó la oferta le respondió al rey: ay mi rey buen trabajo, yo soy excelente cuidador, como yo no hay otro mejor, pues con gusto cuidaré tus hijas.

Masapau, preguntĂł al rey; ¿las cuidarĂ© de noche? el rey le dijo que si.

DormirĂĄs debajo de las camas de mis hijas, asĂ­ no podrĂĄn escaparse con hombres.

Yo no deseo que hombres mentirosos molesten a mis hijas. 
 Un hombre tenĂ­a esposa e hijos, pero no le gustaba trabajar ir y sĂłlo la mujer se afanaba y asi vivian.
Despues de gastar todas las cosas, comprendió ese día que había perdido a su hijo mayor para siempre, pues se dice que selo llevó el dueño de las montañas.

Otro día el hombre iba en su pipante y de repente salió del agua un hombre Y le dijo , soy el dueño de todos los peces.

Si me das a tu hijo menor, te puedo dar muchos pescados.

Un día el hombre vio la necesidad de buscar ropa porque no tenía; decidió entonces ir a hablar con el dueño de las montañas.

El dueño de las montañas le dijo al hombre, si me das a tu hijo mayor, puedo darte muchas cosas.

EstĂĄ bien, le respondiĂł el hombre haragĂĄn.

El hombre aceptĂł y en seguida, llevĂł muchas cosas a su casa. 

La mujer le preguntĂł, de dĂłnde habĂ­a conseguido tantas cosas y el hombre le contestĂł, las habia recibido como regalo.

El hombre aceptĂł y en ese momento se llenĂł su pipante de pescado.

Al llegar a su casa le orientĂł a su hijo, ve a traerme agua del rĂ­o para beber. 

El niño se fue obedeciendo a su padre, pero al llegar cerca del río, vio que estaba un hombre extraño, le dio miedo y regresó corriendo a su casa para avisarle a su padre.

Ahora, el padre bajó junto con su hijo al río y metió al niño por la fuerza al agua y así lo perdió para siempre.


De esta manera, el hombre haragån traicionó a sus dos hijos al intercambiarlos con el dueño de las montañas y el dueño de los peces.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Post Top Ad